myna is borrowed from Hindi मैना mainā, derived from Sanskrit madana-śārikā a kind of bird, "with reference to the affectionate behaviour of kinds of birds" (OED). मदन madana is "love", from mad "to be drunk" from Proto-Indo-European *mad- "wet", also referring to various qualities of food.
*mad- also became Sanskrit matta "excited with joy... intoxicated" and Persian مست mast "drunk, intoxicated". The Persian word was borrowed into English as musth, a word referring to heightened agression in male elephants and camels due to elevated testosterone. The related Persian noun مستي mastī "intoxication" is used in modern Hindi to mean "mischief" or "fun". At least I assume that all the Hindi films entitled Masti and festivals like this one aren't meant to inspire you to get drunk.
In Germanic, *mad-i- became English meat. And Middle Low German mat "comrade" or the person one shares ones food with, which was borrowed into English as mate.