I decided to see if I could find out how accurate it was, purely in the interests of linguistics of course...
The tattoo is upside down in all the photos I could find, so I rotated it:
This is from the Bhagavad Gita 10.4-5. The whole verse is
बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।
सुखं दुःखं भवोऽभावो भयं चाभयमेव च । ४ ।
अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽश: ।
भवन्यि भावा भूतानां मत्त एव पृथग्विधा: । ५ ।
4. Discernment, knowledge, freedom from delusion, long suffering, truth, self-restraint, inward calm, pleasure, pain, birth, death, fear and fearlessness;
5. Non-violence, even-mindedness, contentment, austerity, beneficence, good and ill fame,—all these various attributes of creatures proceed verily from Me.
The tattoo starts with the second half of the first line, so
क्षमा सत्यं दमः शमः
kṣamā satyaṃ damaḥ śamaḥ
"long suffering, truthfulness, self-restraint, inward calm"
It's missing the anusvāra (the dot) over सत्यं (satyaṃ), and दम: (damaḥ) looks more like टम: (ṭamaḥ) to me. (The visarga on the last word is there but it's hidden by the clothing.) And the letters म (ma) and य (ya) look pretty much identical.
More important is the next line, which is incomplete. The original is
सुखं दुःखं भवोऽभावो भयं चाभयमेव च
sukhaṃ duḥkhaṃ bhavo 'bhāvo bhayaṃ cābhayam eva ca
"pleasure, pain, birth, death, fear and fearlessness"
In this photo we can see a bit more. It appears to be
भयं चा भय
So the first half of the line is missing. But presumably the second half of the line is complete, because we know the tattoo ends with च ।।. So her tattoo reads something like "long suffering, truthfulness, self-restraint, inward calm, fear and fearlessness" and is missing "pleasure, pain, birth, death".